• métier : traducteur

    métier : traducteur

    L'importance de la traduction d'une langue à une autre est très importante. Chaque langue a ses subtilités qu'il faut connaitre ! Il faut du temps parfois au traducteur pour faire convenablement son travail ! Deux livres du même auteur, passant par le même traducteur peuvent avoir un impact différent suivant la forme de l'un ou de l'autre !

    Pour exemple, cet auteur que j’apprécie depuis le début ! son précédent livre, je le trouvais assez moyen... celui-ci est formidable, l'auteur revient à se qu'il sait faire le mieux : l'humour dans la critique de la société anglaise !

    Dans ce livre, en V.O. , un sms va fâcher deux jeunes filles... celle qui l'envoie à taper "bed" (lit) au lieu de "bad" mauvais .... la traductrice a certainement relu plusieurs fois le livre pour pouvoir traduire et remettre dans le contexte rien que ce petit mot ! et il y a bien d'autres mots et expressions à ne pas traduire au mot à mot !


  • Commentaires

    11
    Lundi 24 Octobre 2016 à 06:15

    Bonjour, à mettre sur ma liste d'attente sur ma liseuse. Bon lundi !

    10
    Dimanche 23 Octobre 2016 à 09:53

    bon dimanche Loulou , j'espere que ça va ce matin

    gros bisous Elyci

    9
    Dimanche 23 Octobre 2016 à 09:42

    alors fini de raler 

    8
    Dimanche 23 Octobre 2016 à 08:56

    Bonjour Loulou je viens de visionner tes articles précédent  belle découverte avec le peintre Wyeth j aime aussi beaucoup tes photos du volcan la nature nous donne des spectacles magnifiques ,bon dimanche

    7
    Samedi 22 Octobre 2016 à 19:16
    anatolem

    Number 11, c'est quand même pas trop difficile à traduire même pour un novice comme moi happy

    Effectivement comme toujours c'est une question d'interprétation et pas seulement dans la littérature mais dans le monde du travail chaque mot peut-être sorti de son contexte et ainsi être mal interprété.

    A pluche.

    6
    Anna
    Samedi 22 Octobre 2016 à 18:04
    Cc mon loulou je t écris de mon téléphone merci d été passe, mais beaucoup de peine ma fille a eu un accident j ai marque sur facebook alors je me fais beaucoup de soucis gros bisous
    5
    jo
    Samedi 22 Octobre 2016 à 17:44

    Le travail du traducteur est important: il doit lire et comprendre le livre sinon ce sont les lecteurs qui ne comprennent plus rien! Bisous

    4
    Samedi 22 Octobre 2016 à 16:33

    Hello je vois que tes journées sont bien occupées bisouxxx

    3
    Samedi 22 Octobre 2016 à 14:00

    oh oh calmos ....reste zen lleest pas belle la blondasse 

    2
    Samedi 22 Octobre 2016 à 13:54

    salut, merci de tes visites, je te souhaite un bon weekend, bise a+

     

    1
    Samedi 22 Octobre 2016 à 13:18

    coucou Loulou , j ai deja traduit des chansons anglaises en français mais des fois cela ne veut rien dire du tout, c est bizarre la traduction , oui en plus elles sont souvent tristes , pourquoi ?

    bon apres mdi bisous Elyci

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :